Архивы

Босоногий Гэн

Вновь автобиографической графический роман (ну или проще говоря комикс), но я по прежнему не могу называть автобиографические произведения комиксами. Японцы называют это «манга», однако мной никаких отличий, кроме японского происхождения не выявлено.

История почувствуется от лица маленького мальчика, живущего рядом практически в Хиросиме. В семье мальчика очень смелый и принципиальный отец, который открыто высказывается против войны, что весьма самоубийственно по меркам Японии образца второй мировой войны, в которой проповедуют божественность императора, обязательную победу Японии над противником, честь смерти за императора и т.п.

На самом деле все произведение помещается только в 4 тома, я пока прочитал только первый, который заканчивается тем, что США сбросили на Хиросиму бомбу, которая убила большую часть семьи мальчика, а ему практически сразу после этого пришлось принимать роды у собственной матери, в то время как их окружают развалины, обломки и ходящие труппы с которых стекает кожа.

В рассказе встречаются истории о жестокости Японского воспитания, нравах того времени, истории камикадзе (японских летчиков-смертников) и т.п.

Для меня как любителя библиографических произведений невероятная находка. Рекомендую.

Если Вы нашли ошибку, пожалуйcта выделите ее и нажмите Shift + E или нажмите здесь чтобы информировать меня. Спасибо.


Жанр: Автобиография, Графический роман, Манга
Переводчик Проект Гэн

Маус

Хм… (На самом деле это такое глубокомысленное Хм, а не хм).

Это комикс, по сей день являющийся единственным лауреатом Пулитцеровской премии. Этот факт сложно не заметить, так как он гордо красуется на обложке русскоязычного издания.

Специально ознакомился с тем, что это за премия. Сложилось впечатление, что это довольно динамичный и развивающийся фонд, хотя существует с 1917 года.

В общем ближе к содержанию. Комикс про события второй мировой войны, глазами польского еврея, который смог её пережить, в том числе побывав и в Аушвице. История рассказанная отцом сыну, который собственно и нарисовал её, включив в книгу и кусочки разговоров, и свои акценты, свое отношение с отцу и много-много чего еще. В начале второй части есть небольшой кусочек, в котором рассказываются чувства автора, после выхода первой части.

Комикс с красивыми аллегориями, при этом достаточно лаконичный и мастерски нарисованный. Образ Мышей выбран не случайно. Причину можно найти в самом комиксе.

Рассказать о войне, попытке выжить и постоянно окружающей смерти в комиксе это серьезный, на мой взгляд, вызов и в данном случае он был принят весьма успешно.

Рекомендую к прочтению.

Если Вы нашли ошибку, пожалуйcта выделите ее и нажмите Shift + E или нажмите здесь чтобы информировать меня. Спасибо.


Жанр: Автобиография, Графический роман
Переводчик В. Шевченко

Мария и я

Автобиографическая рисованная история о каникулах двенадцатилетней девочки и её отца. В ней воссозданы бытовые случаи, и которыми сталкиваются родители с ребенком-аутистом. В 2008 году это произведение было удостоено национальной премии правительства Каталонии, а в 2010 году по книге был снят одноименной полнометражный документальный фильм.

По мне, дак совершенно необъективная оценка, с точки зрения культурной ценности. Милая микроскопическая история о поездке в отпуск на несколько дней папы и ребенка-аутиста, не более того. Никакого смысла, фундаментальности, масштабности или творческого, особенного взгляда. Ничего. Совершенная пустая история, больше похожая на небольшой выплеск собственных комплексов смешанный с попыткой их нивелировать.

В конце, в послесловии менеджер информационных проектов фонда «Выход», написала аж 2 страницы, из них страницу с 5 причинами того, что издание книги в России очень своевременно и бла бла бла.

Особенную тошноту у меня вызывает добавление девочки аутиста в авторы и титульная страница «МАРИЯ и я»…

Полный бред. Интересность ноль, красота изложения ноль, страдания папаши — 3 балла.

Итого книжка на двоечку и 15 минут чтения.

Если Вы нашли ошибку, пожалуйcта выделите ее и нажмите Shift + E или нажмите здесь чтобы информировать меня. Спасибо.


Жанр: Автобиография, Графический роман, Комикс
Переводчик Екатерина Чуракова
Обложка V значит вендетта

V значит вендетта

В общем, весьма сложно высказать однозначное впечатление о прочитанном. Однозначно это, пожалуй, выдающееся произведение в ряду Графических романов, с огромным политическим/философским подтекстом. Однозначно нельзя ставить такие произведения в один ряд с комиксами про черепашек-ниндзя.

Если Вам нравятся фильма Законопослушный гражданин и/или «V значит Вендетта», снятый как раз по данному комиксу, то вам, скорее всего понравится и комикс, однако обнаружится, что сюжет в романе несколько иной, нежели выбранный для кино-версии, хотя в обоих случаях основной посыл сохранен хорошо, оттенки немного меняются.

Если кратко рассказать о сюжете: Мировая ядерная война не затронула Британию напрямую, но отозвалась политическим хаосом, из которого вырос фашистский режим. Оппозиция и меньшинство физически уничтожены, и стране позволено в молчании слушать лишь один голос — Голос Судьбы.
Но 5 ноября 1997 года англичане услышали другой голос: один за другим взрываются символы власти, исчезают видные члены партии, и за всем этим стоит таинственный V — человек в фарфоровой маске Гая Фокса…

Ну, маску Гая Фокса сейчас наверное узнают даже дети…

Я считаю, что во много заслуга Мура и Ллойда именно в том, что это авторский продукт, авторский комикс, это оригинальные произведения, а не серийный ширпотреб. Для меня в случае с комиксами это пожалуй главный критерий качества и интересности. Ширпотреб можно делать, его будут покупать, его будут читать дети и школьники, но из него не вырастет отдельной истории достойной экранизации и множества смыслов.

Все таки меня вдохновляет количество работы, которое необходимо проделать для выпуска комикса такого уровня, сколько работы должен проделать художник — это не проще, чем писать сухой текст, — и сколько работы должен проделать автор, продумывая сюжет…

Отлично по всем параметрам. Рекомендую.

 

Если Вы нашли ошибку, пожалуйcта выделите ее и нажмите Shift + E или нажмите здесь чтобы информировать меня. Спасибо.


Жанр: Графический роман
Переводчик Инга Смирнова, Мария Юнгер

Священная болезнь
автор: Давид Б.

Мысли на счет этой книги пишу «вне очереди», вероятно по простой причине. Автобиографическое искреннее произведение, вызывает больший резонанс, интерес и понимание, чем любая, даже самая гениальная и «умная» вымышленная история, потому, что написать о том, чего ты не пережил сам, практически невозможно. Это будет набор слов, умных, в красивых предложениях, но они не будет цеплять так, как искреннее мысли и эмоции, которые ты сам пережил.

В этом плане, мне кажется, весьма сложно, писать честно о том, что с тобой было. Но Пьер-Франсуа Бошар (Давид Б. это псевдоним появление которого тоже описано в книге) вполне справляется с этим.

Продавец в магазине комиксов сказал мне, что Давид Д. наставник и редактор Маржан Сатрапи и ее «Персеполиса». Честно говоря, я нигде не нашел прямых упоминаний этого факта, но общий стиль между ними действительно чувствуется. Если нравится одно из этих произведений, то, скорее всего, понравится и другое.

В отличии от персеполиса, священная болезнь нарисована в более сложной манере, вернее, я бы назвал «менее прозаичной». Персеполис — повествование фактов, иногда чувств, а здесь большой мир, а может и несколько, существующих в голове автора и он не стесняется их рисовать. Персонажи снов, вымышленные друзья, с которыми автор обсуждает происходящее, будучи ребенком, шальные мысли и прочее, все это имеет свои формы в этой книге.

К сожалению, название на русском языке, как бы его не перевели, не сможет передать всей суди, вложенной в его французский оригинал. «L’Ascension du Haut Mal», восхождение великого зла, еще и обозначение — больших эпилептических припадков. Все произведение строится вокруг борьбы с болезнью, одиночеством и множеством других «демонов», которых встречает автор.

От всего отрекись,
кроме солнца.
Будь царем над самим собой…

Если Вы нашли ошибку, пожалуйcта выделите ее и нажмите Shift + E или нажмите здесь чтобы информировать меня. Спасибо.


Жанр: Автобиография, Графический роман
Переводчик Ольга Кустова
Обложка Персеполис

Персеполис

Графический роман иранского автора. Это автобиографическая история взросления, драматическая история Ирана — шахский режим, Исламская революция, война с Ираком — показанные глазами ребенка.

Сюжет начинается в 1979 году, когда главной героине всего 10 лет и заканчивается в 1994 года. Невероятная плотность смыслов переданных бумаге. Политические, теософские, социальные, милитаристские, гендерные — любые вопросы, попадающие в поле зрения Маржан в книге переданы в полной мере, как и непосредственность и бунтарский дух ребенка, который зачастую приводит Маржан к необходимости учиться на своих ошибках и переживать все самой.

Честно говоря, я раньше не знал столько об истории Ирана, сколько узнал за 8 часов в течении которых читал этот роман (назвать эту книгу комиксом у меня не поворачивается язык). Я бы посоветовал ознакомиться с книгой современным студентам, и любителям ходить на различные мероприятия на болотной площади.

Книга вышла более 10 лет назад во Франции, а в 2007 году роман был экранизирован в виде полнометражного анимационного фильма, который получил специальную премию жури в Каннах и номинировался на «Оскар».

Фильм идет 94 минуты, это примерно в 4 раза быстрее, чем прочитать в книгу и примерно в столько же раз меньше чувств и мыслей автора, изложенных в книге. Поэтому, рекомендую все таки начинать с книги, после фильма читать книгу будет уже не так интересно, а вот наоборот — вполне возможная история.

Если Вы нашли ошибку, пожалуйcта выделите ее и нажмите Shift + E или нажмите здесь чтобы информировать меня. Спасибо.


Жанр: Автобиография, Графический роман
Переводчик Анна Зайцева